Trial access to the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics

The Library currently has trial access to the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics.

The Oxford Research Encyclopedia of Linguistics includes more than 500 articles by renowned scholars from all over the world. Peer-reviewed and frequently updated, articles feature a wide array of resources, including audio-visual materials, links to digital archives, datasets, and other pedagogical tools.

From morphology to neurolinguistics, semantics to sociolinguistics and sign languages, the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics aims to map, over time, the entire landscape of the world’s languages, weaving together the various historical, theoretical, and experimental approaches that make up the field of linguistics.

Access to the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics is available on the Library Databases – E-Resources Trials page. Trial access is available until 18th February 2024. Please remember to give us feedback to help us make a decision about subscribing using the E-resources Trial Feedback Form.

Posted in Database trials, Translation Studies | Comments Off on Trial access to the Oxford Research Encyclopedia of Linguistics

Academic writing help: Royal Literary Fund Fellow

Are you a student who is struggling with academic writing? Are you a staff member who knows of a student who isn’t quite getting the hang of writing at University level?

Perhaps you need to book an appointment with our Royal Literary Fund Fellow. Mary Paulson-Ellis is a well-respected expert in the field of writing, and has been a writing mentor, workshop leader, tutor and writer-in-residence for many organisations including the National Centre for Writing, the National Galleries of Scotland and the Edinburgh International Festival. She is also a committee member for the Society of Authors in Scotland, and student feedback from her first semester working at Edinburgh has been enthusiastically positive. She specialises in helping students in any discipline hone their writing skills and she does this by arranging one-to-one appointments with students in the Main Library.

The service is free, confidential and individual to each student’s needs. To find out more about the service you can visit our RLFF page, or to book an appointment please email Mary directly. 

Posted in Information Literacy & Library Skills | Tagged , , , , , | Comments Off on Academic writing help: Royal Literary Fund Fellow

Mysterious Songs from an Arabic Manuscript by Sarah Osama

The following post has been written by Sarah Osama, who has recently completed an internship looking at our Manuscripts of the Islamicate World and South Asia (MIWSA).

*Please note that all translations in this article are my own and are not meant to convey wholly accurate, line-by-line translation. Rather, they attempt to capture the subject matter and tone of the original text for the reader.

A little known fact about the University of Edinburgh’s Heritage Collections is that it boasts the third largest university collection of manuscripts pertaining to the Islamicate world in the United Kingdom- just after the Universities of Oxford and Cambridge. This impressive but long under-researched collection presents an enormous task to those working on cataloguing, curating and researching the 700+ manuscripts, which was renamed in late 2022 from the Oriental Collection to Manuscripts of the Islamicate World and South Asia (MIWSA).

While the focus of my internship with the MIWSA collection was to digitise partial legacy data, I had the opportunity to work on a number of uncatalogued material, and this included numerous manuscripts bequeathed to the University by Robert Blair Munro Binning (d. 1891), an administrator with the East India Company in the 19th century. With the exception of sevenentries in legacy data from a 1925 descriptive catalogue by Muhammed Hukk et al., the vast majority of Binning’s 40+ manuscripts are not yet properly catalogued, and Kitāb muntakhabāt min al-kutub al-mukhtalifah al-‘Arabiyyah, or the Book of Selections from Various Arabic Writings (Or Ms 526) sits among these largely unknown texts. Almost no information is available on this manuscript’s production or origins, and one particular piece of vital information that we do not have is the dating of the manuscript. However while it is undated, we know that it must have been extant by the late 19th century when Binning passed away.

Kitāb muntakhabāt is a seemingly unique collection of iconic literary and religious texts from a wide geographical and time range in the Arabic language. The contents of the manuscript include stories like Sinbad from A Thousand and One Nights, a selection of chapters from the Quran, the first Mu‘allaqah of the famous pre-Islamic Arabic poems known as al-Mu‘allaqāt al-Sab‘ li Imruʼ al-Qays, a collection of Aghānī, and finally, a seemingly random collection of writings, possibly correspondences and business-related matters on the final pages.

If you are familiar with Middle Eastern culture and literature, you would have instantly recognised some of these titles. However, the “Aghānī” section is as obscure as its title suggests. Aghānī in today’s Arabic usage generally refers to songs, but it can also refer to poems. The word aghānī is in plural form, the singular form being ughniyah. Unlike A Thousand and One Nights or the Mu‘allaqāt, the poems that form the aghānī section remain a mystery and complicate what at first appears to be a self-explanatory collection of iconic Arabic texts. Significantly shorter than its preceding sections, the Aghānī are full of religious and cultural references that go as far West as North Africa, making us question the provenance of the manuscript which would otherwise be assumed to have originated in India or Iran due to Binning’s career. This article will examine some of these aghānī and conclude with possibilities for a different understanding of the compilation and acquisition of Kitāb Muntakhabāt.

The Aghānī

During my initial examination of the manuscript, my attention was immediately drawn to the “aghānī” section. The short and easily digestible rhyming couplets make for a light read, and the subject matter- love and heartbreak- is ever relatable and entertaining. The aghānī also stand out for their anonymity as they do not come with any titles or references to their source. This is odd in light of the manuscript’s conventions. The stories in the first section of the manuscript consistently provide titles, and the Quranic chapters and mu‘allaqah, despite being widely identifiable on their own, are still titled. Up to this section, I had no trouble identifying the contents for cataloguing purposes, but upon completing quick searches of the poetry online, I was surprised by the obscurity of these poems.

However, the poems themselves provide some clues to their context as we notice several cultural, historical and religious references. For example, Layla of the famous lovers in Arabic poetry ‘Layla wa Majnun’ makes an appearance in the second half of the third ughniyah:

یا رب ان حملتني فوق طاقتي
فحمل لیلی بعض ما فی فوادیا
واال فساوی الحب بینی وبینها
اعیش
کفافا ال عل ّي وال لیا ً
یقولون لیلی بالعراق مریضة
فیالیتني کنت الطبیب المداویا
اداوي لیلی من سقام عرفته
وما یعرف االسقام اال المداویا

This roughly translates to:

O God, if You are to burden me with that which I cannot bear,
Then burden my heart with Layla
If not, then equalise the love between us
They say Layla is sick in Iraq
If only I were the healing the doctor
I would heal Layla from the sickness of knowing him
Only the healer knows of sickness

There are also multiple religious references interspersed throughout the aghānī. The line above that roughly translates to ‘Oh God, if You are to burden me with that which I cannot bear’ is a nod to a verse in the Quran (‘Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear’ Quran 2:286). There are also more subtle borrowings from Quranic language, such as a curious line in ughniyah 5:

تسقی من ماء دافق
It is watered with rushing water

This line appears to combine two separate phrases in the Quran: ‘it is watered’ (من تسقی (echoes Quran 88:5 while ‘with running water’ (دافق ماء من (echoes Quran 86:6. Finally, there are intriguing references to North African history and culture within ughniyah 5 that will be explored below.

Identifying the Aghānī


In my research for a manuscript likely acquired within the context of the East India Company’s activities, I was surprised when ughniyah 5 pointed to a North African origin. Various, but not all lines from ughniyah 5 match a poem on the Website Montadayat Jabala, a blog on the culture of the Jabala region of Morocco. According to the blog, this poem is commonly recited at weddings and joyous events, which could point to the use of the word aghānī (songs), as these poems may in fact be cultural songs.

Additionally, the final line in stanza 2 includes a historical reference, where ‘daughter of the Ṣanhājī prince’ references the Sanhaja, a historic Amazighen tribal confederation across various modern Northern and Sub-Saharan African countries:

ذبت کما ذاب الرصاص
لحمي علی عظمي یبس
من حبك یا عین الطاوس
بنت االمیر الصنهاج
I have melted like lead
The meat on my bones have wasted away
From your love, oh eye of the peacock
O daughter of the Ṣanhājī prince

Another clue to this poem’s North African origin lies in the first two lines of stanza 5, another match to Montadayat Jabala and which appears to be a prayer swearing upon the names of Ja‘far, Khālid, the Prophet, Aḥmad and Dāwūd:

وجعفر وخالد والنبي
احمد وداود یا ربي
اغفرلي امي وابي
نرجي
موالنا فضلك ُ
And by Ja‘far, Khālid and the Prophet
Aḥmad, Dāwūd, oh God
Forgive my mother and father
We seek your favour, our Lord

I found an almost identical couplet on an Algerian blog, where it suggests that these names are of local Sufi saints. It is likely that these lines reflect a convention of making a prayer within, or at the end of a poem or song, with the particular usage of local saints to call upon God situating it within a specific geographical and cultural context.

It is unsurprising that ughniyah 5 provided the most clues to its origins as it is by far the longest ughniyah in the section. Furthermore, this ughniyah is uniquely split into numbered stanzas, and may be a collection of smaller poems or parts of different poems grouped under one ughniyah. Considering that the subject matter appears to change between each sub-division of ughniyah 5 but contains several North African references throughout, this may be a collection of North African poems or songs.

The Aghānī and Contextualising Kitāb Muntakhabāt


What we know about the manuscript is that it clearly samples a variety of well-known texts in Arabic, most likely to showcase a range of iconic texts in the language with literary and religious significance. I believe there are two arguments that can then be made for the aghani section: considering the other texts in the manuscript, the aghānī must also showcase well-known literature, or inversely, the fact that this section does not identify its texts as the other sections do, perhaps this is a unique selection of more obscure literature. It is also possible that at least some of them may be found in the famous Kitāb al-Aghānī, which is an encyclopaedic collection of poems and songs by Abū al-Faraj al-Iṣfahānī (d. 967 C.E.). This could explain the title of the section, but would not explain why such texts would be so obscure on the internet and untitled in the manuscript.

Researching the aghānī has pushed me to reconsider the relationship of the compiler with the manuscript. It is very likely that the compiler’s selection of literature was a personal one, and furthermore, I think the selection could indicate the compiler or commissioner was from a Western background. The manuscript does not follow conventions one might expect from an Islamic context. For example, I would have expected the text to start with the Quranic selections out of respect for the holy text. One might even say that including the Quran with a selection of literary texts is itself a foreign understanding of the material. Furthermore, beginning the selections with A Thousand and One Nights suggests this particular text’s importance to the compiler, and the inclusion of iconic stories like Sinbad would be in line with what we know about European interest in the Thousand and One Nights that was blossoming in the 19th century.

My suspicion that Binning himself may have commissioned or compiled Kitāb Muntakhabāt began with a curious note in an internal handlist that had designated this manuscript as ‘compiled by R. M. Binning’. While I could not find corroborating evidence for this note, I do think this is a strong possibility. Kitāb Muntakhabāt appears to be an original compilation and not a transcribed copy as there exists no preface or colophon, something which can be expected from older works. Additionally, and quite significantly, searching the given title online does not bring up any matches to earlier works, strongly suggesting its original compilation.

If Binning was indeed the commissioner or compiler of Kitāb Muntakhabāt, then this would better explain why selections of North African poetry appear in a manuscript assumed to be compiled or acquired in 19th century colonial India. Binning was a linguist of Arabic who published an Arabic grammar book in 1849, pointing to his great interest in the language. In addition to being stationed in India, he also travelled to the Levant, the Arabian Peninsula and Egypt, allowing the possibility that he acquired or compiled Kitāb Muntakhabāt in the Middle East instead of India.

It would be wonderful to have someone with more knowledge of these matters inspect these aghānī and the Kitāb Muntakhabāt more generally. More details about Or Ms 526 can be found here, and you can reach out to heritagecollections@ed.ac.uk to view this and other manuscripts at the University’s Centre for Research Collections.

Appendix: Some highlights from the unidentified Aghani

Ughniyah 1:

شغلتم عنا فى محبة غيرنا
واظهرتم الهجران ما هكذا كنا

وعاهدتموا اال تخونوا فى الهوى
فلما انفضح الحب خنتم وما خنا

تدللتم حتى ملكتم قلوبنا
فلما ملكتم القلب قلتم ارحلوا عنا

سنرحل عنكم ان كرهتم وصلنا
يكون انقطاع الوصل منكم وال منا

فوهللا ما زال اشتياقي اليكم
والدخل التغميض/التخميض من بعدكم جفا

ترى تجمع االيام بينى وبينكم
وبشملنا شمل السرور كما كنا

ونرجو الذى تجرى االمور بحكمه
سيجمعنا بعد الفراق كما كنا

سالم عليكم ما ا ّمر فراقكم؟
فياليتنا من قبل فرقتكم متنا

You became involved with someone else and deserted me
You promised not to betray our love
Yet when the true nature of our love was revealed, it was you who had committed the betrayal
You were kind until you captured my heart
And after you captured it, you told me to leave you
I shall leave if you so hate our relationship
But let it be known that you ended the relationship, not me
And by God, I still miss you
I beg the One Whom everything happens by His will
To reunite us, as we were before our separation
I wish I had died before this separation

Note: This ughniyah is beautifully rhythmic when read aloud and succinctly conveys the experience of betrayal and heartbreak. Despite being our first- and one might thus assume to be a famous or important ughniyah, this poem is as of now unidentified.

Ughniyah 4:

يا سيدي محمد يا اهيف الغزالن
يا من وجنته يحكي الورد والنعمان
وقدك المعتدل يحكي غصن البان
تان
جل الذي صورك لقتلي يا فّ

Roughly translates to:

Oh my master Mohammad, oh slenderest of gazelles
Oh whose face speaks of roses and wildflowers
and whose stance is like the branch of the Moringa
How great is the One who created you, o tempter!

Notes: When I first read the opening line, I thought it may be a poem praising the Prophet Mohammad. However once I reached the teasing final line, I changed my mind! While it is common for male poets and singers to pine over someone in the masculine form, the inclusion of a male name is bold if indeed written by a man. Such sensual poetry would also be bold coming from a woman. Who wrote this poem? Is Mohammad a real person or a general representation of the lover?

 

Posted in Archives, Manuscript Collections | Tagged | Comments Off on Mysterious Songs from an Arabic Manuscript by Sarah Osama

Academic writing help: Royal Literary Fund Fellow

Are you a student who is struggling with academic writing? Are you a staff member who knows of a student who isn’t quite getting the hang of writing at University level?

Perhaps you need to book an appointment with our Royal Literary Fund Fellow. Mary Paulson-Ellis is a well-respected expert in the field of writing, and has been a writing mentor, workshop leader, tutor and writer-in-residence for many organisations including the National Centre for Writing, the National Galleries of Scotland and the Edinburgh International Festival. She is also a committee member for the Society of Authors in Scotland, and student feedback from her first semester working at Edinburgh has been enthusiastically positive. She specialises in helping students in any discipline hone their writing skills and she does this by arranging one-to-one appointments with students in the Main Library.

The service is free, confidential and individual to each student’s needs. To find out more about the service you can visit our RLFF page, or to book an appointment please email Mary directly. 

Posted in General information, Information Skills, News, Postgraduate, Research, Undergraduate | Tagged , , , , | Comments Off on Academic writing help: Royal Literary Fund Fellow

The Art of Asking: Requesting Loans for Exhibition

By Morven Rodger, Collections Registrar, Heritage Collections

As the Collections Registrar, one of my core responsibilities is coordinating loans from the University’s Heritage Collections to external exhibitions. Whenever an item from our collections is requested by another institution, I work with our conservators, curators, and technicians, while liaising with the borrowing institution, to manage the risks and help make the process as smooth as possible.

I am always excited by new loan requests, and the prospect of sharing our collections with broader audiences, but no loan is without risk, and lenders must balance the risks and benefits to justify their decision to lend. The loan request is a borrower’s opportunity to make their case, explain why they want to borrow, show that they understand the practicalities, and demonstrate the value our items will add to their exhibition.

Read More

Posted in Charles Lyell, Exhibitions | Tagged , , | Comments Off on The Art of Asking: Requesting Loans for Exhibition

Esther Inglis 2024: Project Introduction

Welcome to the Project!

This post is written by Anna-Nadine Pike, Project Curator of “Esther Inglis 2024”. Alongside this position, Anna is an AHRC-funded PhD student at the University of Kent’s Centre for Medieval and Early Modern Studies. Read more about Anna’s doctoral research here.

Welcome to the new blog for “Esther Inglis 2024”. This project will run at Edinburgh University Library throughout 2024, to mark 400 years since the death of Esther Inglis (c.1570-1624). Esther Inglis was a remarkable calligrapher, author, artist, and manuscript-maker of the late-sixteenth and early-seventeenth centuries, who for much of her life was based in Edinburgh. The intention of the project is to raise Esther Inglis’ profile, nationally and internationally, bringing her story to new and varied audiences. The project will mark Esther’s quatercentenary by celebrating the life and work of this exceptional woman, and locating her scribal and artistic productions within a broader cultural heritage, in Scotland and beyond. This blog will be a place to record the progress of the project, while also providing space for guest posts, wider discussions, and spotlights on particular elements of Inglis’ work. As Project Curator of “Esther Inglis 2024”, my primary output will be the development of an online exhibition which will tell Inglis’ story, and situate her work within wider cultural and historical contexts. The exhibition will bring together digital manifests of the Inglis’ manuscripts which are currently held in libraries and institutions throughout the world. The hope is for the exhibition to become a lasting scholarly and public resource, through which Esther’s story and her books can be known more widely.

In this first post, it seems fitting to introduce Esther Inglis, with an outline of her life and her manuscripts.

Image shows an opening from one of Esther Inglis' manuscripts. The verso shows a small self-portrait of Esther Inglis, with her name written on either side. The recto shows a verse in English, written in a script which imitates a printed text, with a floral design above it.

Esther Inglis, Octonaries upon the vanitie and inconstancie of the world, 1600. Washington: Folger Shakespeare Library, MS V.a.91, fol. 2.

Esther Inglis was the daughter of French Huguenot refugees, Nicolas Langlois and Marie Presot, who emigrated from Dieppe to Britain close to 1570, to escape religious persecution. The family moved first to London, and then settled in Edinburgh, where Nicolas Langlois became master of the French school. Esther Inglis’ first surviving manuscript dates to 1586, when she was around 16 years old, and is a copy of two Psalms written in five different kinds of script. Her ability to work in multiple different forms of writing would come to distinguish her as a scribe. Across Esther’s corpus, her range of scripts includes letters which are reversed, zigzagging, or interlaced, miniature writing, and imitation of print. Marie Presot was a calligrapher, and it is likely that she first taught her daughter how to write. But Esther also learned her forms of writing from several ‘writing-manuals’, a genre of early-modern manuscript or printed books produced as teaching tools. These books provide examples of different handwriting styles, with sample-texts to copy from. Such books were produced throughout Europe in the second half of the sixteenth century, but Esther seems to have used those particularly produced by French writing-masters: Pierre Hamon’s Alphabet de plusieurs sortes de lettres (1567), and A Booke containing diverse sortes of handes (1571) by Jean de Beauchesne, another Huguenot scribe working in London. In total, 65 manuscripts produced by Esther Inglis are known today. For a woman working in the sixteenth and seventeenth centuries, this is an astonishing quantity of surviving works, and there are likely to be others; many new manuscripts by Esther Inglis have come to light since scholarly interest in her work was revived in the late twentieth century.

Nearly all of Esther Inglis’ manuscripts are bound books, and many of these were produced as gifts, which were presented to their chosen recipients with the probable hope of patronage. The vast majority contain devotional texts — either texts copied from the Geneva Bible, works of paraphrase, or other religious verse. As an author as well as a scribe, Inglis also composed some of the works which she copies into her manuscripts; she was bilingual in French and Anglo-Scots. Close to one-third of Inglis’ corpus is composed of floral, illuminated manuscripts; many of her manuscripts are truly miniature; others imitate different kinds of early-modern printed book with an accuracy that makes it hard to believe these are truly works of the pen. The variety and richness of Inglis’ manuscripts becomes a challenge when seeking to do justice to her corpus, but the hope is for “Esther Inglis 2024” to assist in celebrating the range of her skills and the interweaving of the many different influences which are brought together within the books she makes.

Image shows the title-page of an illuminated manuscript produced by Esther Inglis in 1607. The title of the manuscript is surrounded by a wide border decorated with pansies, birds, carnations and butterflies, painted in colour, against a gold background.

Esther Inglis, Les Quatrains du Sieur de Pybrac, 1607. Edinburgh: Edinburgh University Library, MS La.III.439, fol. 1.

As the project will also emphasise, Esther Inglis was deeply integrated into the social, political, religious, and textual cultures of early-modern Edinburgh. Around 1596, Esther married a Scotsman named Bartilmo or Bartholomew Kello (c.1564-1631), who trained within the Scottish Kirk and who was part of the spy network surrounding Anthony Bacon (1558-1601). Esther Inglis’ involvement not only with the royal court of King James VI, but also with networks of scholars, literary authors, religious reformers, and other scribes working in Edinburgh and its surroundings, will all become central focus-points of the research underpinning this project.

As the project gets underway, an important first step is facilitating the digitisation of the six Esther Inglis manuscripts held in Edinburgh University Library, so that they can be included in the project’s online exhibition. These Inglis manuscripts were all once owned by the Scottish antiquary David Laing, an important early collector of Esther Inglis’ work. In preparation for this digitisation, I have been working on fuller descriptions of these Edinburgh-held manuscripts. A sample of this work can be seen here, while the full range of the Inglis-associated manuscripts held in Edinburgh University Library can be found here. Ahead of their digitisation, several of these manuscripts will require some conservation work, and I hope to share this process on the blog as the work progresses in the next few months.

Image shows the title-page of a manuscript produced by Inglis in 1592, entitled Livret Traittant de la Grandeur de Dieu.

Esther Inglis, Livret Traittant de la Grandeur de Dieu…, 1592. Edinburgh: Edinburgh University Library, MS La.III.440, fol. 2.

If you would like to hear more about the research, discoveries, and progress of “Esther Inglis 2024”, make sure to follow its social media channels; the project can currently be found on Instagram and on X. And for the most up-to-date record of Esther Inglis’ known manuscripts, see the listing compiled here by Dr Georgianna Ziegler (Folger Shakespeare Library).

A painted portrait of Esther Inglis, by an unknown artist, painted in 1595. Image shows a woman in three-quarters profile, wearing a black dress with an embroidered panel, a ruff around her neck, and a tall black hat. Her hands are folded over a small red book. The background of the painting is a dark red, with a design of intertwined carnation and honeysuckle stems. The words ANNO DOMINI 1595 are written in gold at the top of the painting.

Unknown, Esther Inglis, 1569 – 1624. Calligrapher and miniaturist, 1595. Copyright National Portrait Gallery, Edinburgh.

Posted in The Esther Inglis Project | Comments Off on Esther Inglis 2024: Project Introduction

Library Tours for Staff 2024

Are you a new or existing staff member who would like to find out more about the University’s libraries?

Join an Academic Support Librarian on a 20 to 30-minute in-person tour of one of our ten Library sites. Find out about key library services including EdHelp, borrowing, printing, and study spaces. Discover the general print collections at the Library and explore the subjects covered. These tours are suitable for staff in all roles across the university and staff can visit as many of our libraries as they wish.

The currently scheduled dates are listed below. To book a tour, visit Event Booking.

Schedule of library tours:

Main Library

22 January @ 09:30, 6 February @ 10:30, 6 March @ 14:00, 2 April @ 10:30, 8 May @ 14:00, 12 June @ 14:00 (additional tours to be confirmed)

Art and Architecture Library

5 March @ 09:15

 

Edinburgh College of Art Library

6 February @ 09:15, 9 April @ 09:15, 7 May @ 09:15, 11 June @ 09:15

 

Law Library

12 February @ 10:00, 21 March @ 11:00 (additional tours to be confirmed, or email law.librarian@ed.ac.uk for more info).

 

Moray House Library

25 Jan @ 11:00, 22 Feb @ 11:00, 21 Mar @ 11:00, 25 Apr @ 11:00, 23 May @ 11:00, 20 June @ 11:00

 

Noreen and Kenneth Murray Library

14 Feb @ 15:00 (additional tours to be confirmed)

 

New College Library

30 Jan @ 16:00, 27 Feb @ 16:00, 26 Mar @ 16:00 (additional tours to be confirmed)

 

Royal Infirmary Library

26 Jan @ 10:00, 7 Feb @ 10:00, 26 March @ 09:30 (additional tours to be confirmed)

 

The Lady Smith of Kelvin Veterinary Library

24 Jan @ 14:00 (additional tours to be confirmed)

 

Western General Hospital Library

25 Jan @ 10:00, 19 Mar @ 12:30, 22 May @ 13:00

Posted in events, General information, Library building, News | Tagged , , , , , , | Comments Off on Library Tours for Staff 2024

Library Tours for Staff 2024

Are you a new or exisitng staff member who would like to find out more about the University’s libraries?

Join an Academic Support Librarian on a 20 to 30-minute in-person tour of one of our ten Library sites. Find out about key library services, including EdHelp, borrowing, printing, and study spaces. Discover the general print collections at the Library and explore the subjects covered. Suitable for staff in all roles.

To book a tour, visit Event Booking.

Schedule of library tours:

Main Library

17 January @ 14:00, 22 January @ 09:30, 6 February @ 10:30, 6 March @ 14:00, 2 April @ 10:30, 8 May @ 14:00, 12 June @ 14:00 (additional tours to be confirmed)

Art and Architecture Library

5 March @ 09:15

 

Edinburgh College of Art Library

18 January @ 09:15, 6 February @ 09:15, 9 April @ 09:15, 7 May @ 09:15, 11 June @ 09:15

 

Law Library

19 January @ 11:00, 12 February @ 10:00, 21 March @ 11:00 (additional tours to be confirmed)

 

Moray House Library

25 Jan @ 11:00, 22 Feb @ 11:00, 21 Mar @ 11:00, 25 Apr @ 11:00, 23 May @ 11:00, 20 June @ 11:00

 

Noreen and Kenneth Murray Library

14 Feb @ 15:00 (additional tours to be confirmed)

 

New College Library

30 Jan @ 16:00, 27 Feb @ 16:00, 26 Mar @ 16:00 (additional tours to be confirmed)

 

Royal Infirmary Library

26 Jan @ 10:00, 7 Feb @ 10:00, 26 March @ 09:30 (additional tours to be confirmed)

 

The Lady Smith of Kelvin Veterinary Library

24 Jan @ 14:00 (additional tours to be confirmed)

 

Western General Hospital Library

25 Jan @ 10:00, 19 Mar @ 12:30, 22 May @ 13:00

Posted in Information Literacy & Library Skills | Tagged , , | Comments Off on Library Tours for Staff 2024

Lunchtime Seminar Series – digestible bites of knowledge on data and computing tools at the University of Edinburgh

For 2023/2024, Digital Research Services have organised a new iteration of the Lunchtime Seminar Series. These one-hour hybrid seminars will examine different slices of the research lifecycle and introduce you to the data and computing expertise at the University of Edinburgh.

The seminars have been designed to answer the most common questions we get asked, offering valuable bite-sized learning opportunities for research staff, postgraduate research students, and professional staff alike. You will gain an understanding of how digital research fits in with wider research support teams and good research practices. Your sessions will cover research funding, research planning, tailored skill development, data management and advancements in AI.

Oh, and did we mention there is free lunch for in-person attendees? That is truly the cherry on top.

DRS Lunchtime Seminars – 2024 Calendar

Have a look at the upcoming seminars:

Seminar 1: How to plan and design your research project better.                        22nd January 12:00 – 13:00

This session is all about making sure researchers head off with a strong start. Did you know that the University has tools that help you optimise your data management plan, with funder specific templates and in-house feedback? We will make sure you get the best use out of DMPOnline and the Resource Finder Tool. We will also introduce you to some key concepts in data management planning, research funding and digital skill development.

Seminar 2: How to store and organise your data properly.                                    27th February 12:30-13:30.

Discover how to best store and organise your data using University of Edinburgh’s tools: DataStore, DataSync and GitLab. If you work in a wet lab, you might be particularly interested in electronic lab notebooks. We will introduce you to the functionalities of RSpace and protocols.io. Finally, the University has just launched an institutional subscription to the Open Science Framework (OSF). You will discover that it is much more than a tool for data storage, as it can help manage complex workflows and projects as well.

Seminar 3: How to interpret and analyse your data efficiently.                              13th March 12:00-13:00

This seminar is mainly about big computers, such as UoE’s Eddie and Eleanor. Through EPCC, researchers can get also access to large scale national supercomputers, such as Archer and Cirrus. At the same time, we will show a glimpse on some developments on the AI front.

Seminar 4: How to manage, publish, share and preserve your work effectively.  2nd April 12:00-13:00

The final seminar is all about making sure your work is published and preserved in the best way. We will talk you through different (open access) publishing pathways such as Journal Checker, Edinburgh Research Archive, Read & Publish journal list, Edinburgh Diamond. We will also be talking about data repositories (e.g. DataVault, DataShare) and our research output portal, Pure.

For info and booking:
https://digitalresearchservices.ed.ac.uk/training/drs-seminars

Blog post by Dr Sarah Janac                                                                     
Research Facilitator – The University of Edinburgh

Posted in Active data storage, archiving research data, Awareness raising and advocacy, Data management planning, events, Guidance | Tagged | Comments Off on Lunchtime Seminar Series – digestible bites of knowledge on data and computing tools at the University of Edinburgh

New E-resources Trials

The Library has two new E-resources Trials running following requests from staff in HCA, ProQuest Historical Newspapers: ABC (1903 – 2010) and Codices Vossiani Latini Online.

Trial access to both databases ends 11th February 2024. You can access these two databases via the E-resources Trials page.

ProQuest Historical Newspapers: ABC (1903 – 2010)

Screenshot of the 'ProQuest Historical Newspapers: ABC' homepage. Read More

Posted in Library, Online resource, Primary sources, Trial | Tagged , , , , , , , , , , , , , , | Comments Off on New E-resources Trials

Follow @EdUniLibraries on Twitter

Collections

Default utility Image Hill and Adamson Collection: an insight into Edinburgh’s past My name is Phoebe Kirkland, I am an MSc East Asian Studies student, and for...
Default utility Image Cataloguing the private papers of Archibald Hunter Campbell: A Journey Through Correspondence My name is Pauline Vincent, I am a student in my last year of a...

Projects

Default utility Image Cataloguing the private papers of Archibald Hunter Campbell: A Journey Through Correspondence My name is Pauline Vincent, I am a student in my last year of a...
Default utility Image Archival Provenance Research Project: Lishan’s Experience Presentation My name is Lishan Zou, I am a fourth year History and Politics student....

Archives

Subscribe to Blog via Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.